vrijdag 3 augustus 2018

Huis in brand van Kamila Shamsie

Met de deur in huis: ik vind het de roman zeer wisselend van kwaliteit. De eerste pagina's bijvoorbeeld vind ik heerlijk. Onderkoeld wordt een situatie om pisnijdig van te worden beschreven: In de eerste twee hoofdstukken volgen we Isma. Ze lijkt kalm te blijven (of is het berusting?) terwijl ze zonder goede reden urenlang ondervraagd wordt en daardoor haar vlucht mist. Af en toe zie je, ondanks haar kalmte, ook haar onzekerheid. Ik vind het mooi hoe de onderkoelde stijl aansluit bij de kalmte en hoe daar dan toch de onzekerheid doorheen komt.

Ingewikkeld

Maar al snel sluipen er warrigheden in. Een zin met zes bijzinnen bijvoorbeeld. Met bovendien - in mijn ogen - wat onhandige verwijzingen en ingewikkelde inhoud (de nummeringen in dit citaat zijn van mij):

"Na haar verspreking omtrent haar Britsheid voegde ze zich in de rol die ze met Aneeka had geoefend, waarbij zij [1] de verhorende functionaris had gespeeld en Isma antwoorden had gegeven alsof ze[2] een type met discutabele politieke opvattingen was, wier[3] inkomsten ze[4] niet op het spel wilde zetten door keihard tegen haar[5] in te gaan, maar tegen wie[6] ze[7] ook niet hoefde te liegen."

  • zij[1] moet Aneeka zijn, dat is wel logisch omdat ze als laatste genoemd is, maar ik was in de war omdat kort daarvoor in dezelfde zin nog met 'ze' naar Isma wordt verwezen;
  • ze[2] moet Isma zijn, ook logisch omdat ze als laatste is genoemd, maar ik moest wel even nadenken;
  • wier[3] moet van het 'discutabele type' zijn dat door Isma wordt gespeeld;
  • ze[4] moet het 'discutabele type' zijn dat door Isma wordt gespeeld;
  • haar[5] moet de 'verhorende functionaris' zijn die door Aneeka wordt gespeeld;
  • wie[6] moet de 'verhorende functionaris' zijn die door Aneeka wordt gespeeld;
  • ze[7] moet weer het 'discutabele type' zijn dat door Isma wordt gespeeld.
Als ik de zin herschrijf met wat meer punten en namen of functies, dan wordt het dit:

"Na haar verspreking omtrent haar Britsheid voegde ze zich in de rol die ze met Aneeka had geoefend. Aneeka had de verhorende functionaris gespeeld en Isma had antwoorden gegeven alsof ze een type met discutabele politieke opvattingen was. Het type met de discutabele politieke opvattingen wilde haar inkomsten niet op het spel zetten door keihard tegen de verhorende functionaris in te gaan, maar ze hoefde ook niet tegen de verhorende functionaris te liegen."

Ik heb zo opgeschreven om duidelijk te krijgen wat er staat, niet omdat het mooier zou zijn. Ondanks dat het duidelijker is wie bedoeld wordt, snap ik het niet.
Ze hebben dit rollenspel gespeeld ter voorbereiding op Isma's vliegreis naar Amerika. Ze waren vooral bang dat Isma tegengehouden zou worden, dus dat ze niet op het vliegtuig kon stappen. Waarom gaat het rollenspel dan over inkomsten?
De tegenstelling in de laatste zin is een puzzeltje: ze wil niet keihard ingaan tegen de functionaris, maar ook niet tegen haar te hoeven liegen. Door het woordje 'maar' wordt gesuggereerd dat 'niet keihard ingaan tegen' bijna automatisch betekent dat ze moet liegen. Dat klinkt in eerste instantie best logisch. Ze zullen het immers niet eens zijn, maar dat betekent nog niet dat ze moet liegen. In tegenstelling tot 'keihard ingaan' tegen iemand, kun je ook rustig en mild aangeven hoe jij het ziet. Dan lieg je niet. Rustig en mild lijkt me de stijl van Isma, daarom snap ik ook deze keuze in het rollenspel niet.
Misschien is het juist wat de schrijfster wil laten zien: de dilemma's waar je voor staat en hoe je op eieren moet lopen. Dat je, zelfs als je van nature rustig en meegaand bent, in een bepaalde hoek gedreven kan worden. Maar doordat de zinsconstructie, de persoonlijke voornaamwoorden en de inhoud ingewikkeld zijn, ben ik te veel afgeleid. Ik zit als een middelbare scholier de zin te ontleden in plaats van dat ik lekker aan het lezen en ontdekken ben.

Fouten

Goed, dat is een heleboel tekst om uit te leggen dat ik één zin te moeilijk vind. Ik kom ook vrij veel (taal)fouten tegen, die het lezen voor mij lastig maken. Een paar voorbeelden:
Volgens mij zou in de onderstaande zin 'en haar' moeten staan in plaats van 'en zij':

"Als baby werd Aneeka gebaad, (...) door haar grootmoeder, en zij[*] als haar negen jaar oude zusje, terwijl Parvaiz (...) door zijn moeder werd gezoogd."

Op meerdere plekken vind ik zinnen met bijzinnen of samentrekkingen die ik niet kan volgen, en die volgens mij gewoon echt fout zijn:

"En als de last van de wereld te zwaar dreigde te worden voor Isma - met name in de dagen na het overlijden van hun grootmoeder en hun moeder nog geen jaar later, en[*] Isma de taak kreeg om twee ontredderde twaalfjarigen te bemoederen en te verzorgen - was het Aneeka die soms haar handen op de schouders van haar oudere zus legde om de pijn weg te masseren."

Ik vind het om te beginnen niet handig om 'de dagen na het overlijden van grootmoeder' en 'de dagen na het overlijden van hun moeder' samen te trekken. Het gevolg dat genoemd wordt: dat Isma de taak krijgt om voor de tweeling te zorgen, heeft bijvoorbeeld alleen betrekking op de dagen na het overlijden van haar moeder. Verder zou ik de (door mij met een sterretje) gemarkeerde 'en' vervangen door 'toen'.

Nog een voorbeeld (uit een hoofdstuk waarin we Parvaiz, de broer, volgen):

"En daarom had hij haar nog niet gebeld, al had hij zijn eigen telefoon gekregen toen hij voor de studio ging werken en er geen 'verzorger' binnen gehoorafstand was."

Vertaling

Mogelijk is het onzorgvuldige taalgebruik te wijten aan de vertaling. Ik vermoed dat dat ten minste voor een deel geldt. De constructie "ik weet niet of je daar op afstand al klaar voor bent" lijkt mij een te letterlijke vertaling. ('Remotely' kan 'op afstand' of 'in de geringste mate' betekenen.)

Boeketreeks

Ik durf het bijna niet te zeggen. Het boek is immers bekroond met prijzen en nominaties. Toch had ik bij grote delen van de beschrijving van de relatie tussen Aneeka en Eamonn het gevoel alsof ik een boeketreeks aan het lezen was. Een voorbeeldje:

"Hoe had hij ooit kunnen denken dat het echte hartstocht was geweest, laat staan liefde? Vóór Aneeka was er alleen een façade van gevoelens geweest. Nu zat hij er zo diep in, dat iedereen behalve Aneeka wazig en onduidelijk was geworden, deerniswekkend oppervlakkige schepsels met vervagende stemmen."

Mag ik een teiltje? Even heb ik nog de mogelijkheid overwogen of Shamsie dit stijlmiddel misschien inzet om te laten zien dat Eamonn gehersenspoeld wordt. Daarvoor zie ik echter te weinig aanwijzingen in Eamonns ontwikkeling, en er is ook wel heel veel teiltjestekst. Zelfs als het bewust is ingezet, vind ik het te veel van het goede om het nog een fijn boek te vinden.

Wat is er dan goed aan?

Vind ik dan helemaal niets goed aan deze roman? Jawel, zoals ik aan het begin al schreef, zijn de eerste twee pagina's heerlijk. En dat komt verderop echt nog wel terug.
De perspectiefwisselingen laten je op verschillende manieren naar de materie kijken en dat maakt het fascinerend. Sowieso zijn de thema's - in mijn woorden: hoe 'we' omgaan met terroristen, wat dat met individuele personen en met name 'moslims' doet, en wetten (Staat) versus geweten (persoon) - het overdenken waard.

Verder vind ik het bijvoorbeeld mooi hoe het ijs en het geluid steeds een rol spelen, hoe Parvaiz en Eamonn in bepaalde opzichten op elkaar lijken (al dan niet onder invloed van Aneeka) en, vrij subtiel: hoe Parvaiz en Karamat allebei de levenslijnen in hun hand bestuderen.

Een groot deel van de beschrijving van het gesprek tussen Isma en Karamat bijna aan het einde van het boek vind ik van dezelfde kwaliteit als de eerste pagina's. Misschien is het de stijl van Isma die me aanspreekt.

De spanning in het boek wordt mooi en langs verschillende lijnen opgebouwd.
De verschillen tussen de gezinnen Pasha en Lone zijn schrijnend en interessant. Een aspect daarvan is de vaderrol. Bij de Pasha's drukte de afwezige dode vader een flink stempel, bij de Lones de levende vader misschien wel net zo. Er worden twee verschillende vader-zoonrelaties belicht.
Daarnaast komt er ook nog wat politiek en media-framing in voor, daar houd ik wel van, dus dat was lekker smullen. En het einde, poeh wat een einde!

dinsdag 10 juli 2018

Frankrijk - België

Het WK 2018 maar dan in boeken.

Frankrijk: La Zizanie

Voor Frankrijk speelt hetzelfde boek als in de kwartfinales. La Zizanie van Astérix en Obélix. Why change a winning team?
Een verhaal over teamgeest en onoverwinnelijke Galliërs. Daarmee kunnen de Fransen Fier de strijd in.

België: 'De Leeuw van Vlaanderen' 

Een goed verhaal hoeft niet waar te zijn. De roman klopt historisch gezien misschien niet helemaal, maar de Belgen maken korte metten met de Fransen, en daar gaat het om. De Gulden Sporenslag, wat een naam jongens, is een feit en is, hoe verrassend dat ook was, gewonnen door de Belgen. Als het dan ook nog eens het boek is dat dat het Belgische Volk leerde lezen, dan heb je mij te pakken.

Conclusie

België wint.

zaterdag 7 juli 2018

Rusland - Kroatië

Het WK 2018 maar dan in boeken.

Rusland: Michael Strogoff (de koerier van de tsaar)

'Michael Strogoff' van Jules Verne is het verhaal van over een man die eigenlijk niet meer kan winnen. Zijn tegenstander vernedert hem en ondanks zijn slimme optreden en harde terugvechten wordt vrijwel alles hem ontnomen. Maar hij komt terug, beter dan verwacht. Uiteindelijk overwint hij.
Dat lijkt mij het verhaal van het Russische voetbalteam. Niemand gaf een stuiver voor ze, en moet je nu eens zien.

Kroatië: ???

Voor Kroatië vind ik het lastig om een geschikt boek te vinden. 'De Fanclub' van Goran Tribuson wil ik zeker een keer lezen, maar vier vijftigers die dronken worden (onder andere) kan ik niet zo makkelijk omschrijven naar een winnend voetbalteam.
De titel 'De Kroatische god Mars' is veelbelovend maar het blijkt een -weliswaar indrukwekkend- anti-oorlogswerk te zijn. Dat is natuurlijk niet iets waarmee je de oorlog (en voetbal is oorlog) wint.
Nog een veelbelovende titel is 'Voetbal, engelen, oorlog'. Een bundel die een mooie introductie vormt voor de hedendaagse Kroatische literatuur'. Vast een goed plan om die eens te lezen, maar voor nu is het te weinig om het Kroatische team mee op pad te sturen. Ik weet niet of er een verhaal in staat met winnaarselementen.

Iemand suggesties?

Zweden - Engeland in boeken

Het WK 2018 maar dan in boeken.

Zweden: Pippi Langkous

Als je een paard kan tillen, er altijd vol voor gaat, en ook nog eens slim bent, dan ben je moeilijk te verslaan. In 2010 en 2014 waren de Zweden niet gekwalificeerd voor het WK, en ook hier biedt Pippi uitkomst: "Ik heb het nog nooit gedaan dus ik denk dat ik het wel kan."
Als ik Pippi Langkous las, kreeg ik altijd het gevoel de hele wereld aan te kunnen. En dat is handig op een wereldkampioenschap.

Engeland: Koning Arthur

Ik dacht even aan Shakespeare, maar ik vrees dat dat te ingewikkeld zou worden. Te veel verhaallijnen, te veel verschillende kampen en bedrog. Ik denk niet dat dat in een voetbalteam tot zijn recht kan komen.
Koning Arthur bezit magische krachten, en is een echte teamspeler, getuige zijn ronde tafel. Dat levert een zeer sterke combinatie op. Hij wint dan ook vele veldslagen. Samen met zijn ridders zet hij een superteam op het veld.

Conclusie

Ik denk dat Pippi het wint van Koning Arthur. Pippi is ontwapenend en voor ridders wordt strijden lastig zonder wapens. Pippi moet wel alles uit de kast halen en flink out-of-the-box spelen want het is niet makkelijk om Koning Arthur en zijn ridders te verslaan, maar ik denk dat het gaat gebeuren.

vrijdag 6 juli 2018

Brazilië - België in boeken

Het WK 2018 maar dan in boeken.

De tweede kwartfinale gaat tussen Brazilië en België. Het eerste wat in mij opkomt is 'Het verdriet van België', maar dat is, hoewel een bejubeld boek, geen WK-materiaal. Lekker snuffelen dus. Ik begin bij Brazilië.

Brazilië: Diepe wildernis. De wegen

Dit boek heb ik, net als veel boeken uit de WK-serie, niet gelezen. Ik heb het gekozen omdat het als 'episch' wordt bestempeld. Helden heb je nodig om wedstrijden te kunnen winnen. Én er wordt een pact met de duivel gesloten. Dat is pikant in een wedstrijd tegen de Rode Duivels. Maar het geeft je wel goede winstkansen, zo'n pact met de duivel. Als de duivel tenminste bestaat, en als jij je aan jouw belofte in het pact houdt.
Daarnaast is de taal van het boek (en de veelgeprezen vertaling) innovatief. Innovatie is een mooi middel om te winnen.

België: Tijl Uilenspiegel

'De Leeuw van Vlaanderen' is meer geschikt voor een wedstrijd tussen de Rode Duivels en Les Bleus dus die laat ik (nog) even zitten.
'De komst van Joachim Stiller' dan? Dit boek wordt door Steinz beschreven als "magisch-realistische roman over een Jezusfiguur die zijn opwachting in Antwerpen maakt." Dat kan interessant worden: een Jezusfiguur (voor de Rode Duivels) tegen een pact met de duivel. Maar ik kan niet echt winnaars-elementen in de beschrijvingen van het boek vinden. Sterker nog: het eindigt met een gelukkige liefde en hoewel dat natuurlijk erg fijn is, vind ik het riskant. Het is niet uit te sluiten dat de uitdrukking over geluk in het spel omkeerbaar is. Dat risico moesten we maar niet nemen.

Dan kom ik toch uit bij Tijl Uilenspiegel. Hij zet zijn tegenstanders op het verkeerde been. Dat lijkt me een goed begin bij voetbal. Hij is strijdbaar en vrijgevochten, komt in de verhalen vaak als winnaar uit de bus. Ook wordt hij gekenschetst als een 'papenvreter' en laten Brazilianen nou voor het merendeel Papen zijn.

Conclusie

Het is lastig een winaar aan te wijzen. Innovatie ondersteund door een pact met de duivel tegen een vrijgevochten papenvreter die je op het verkeerde been zet. Verdwaalt de grappenmaker in de Diepe Wildernis? Ik denk toch dat de Belgen winnen. Een pact met de duivel kan uitendelijk geen stand houden, niet tegen een papenvreter met humor. België wint.


woensdag 4 juli 2018

Uruguay - Frankrijk in Boeken

Het WK 2018 maar dan in boeken.
Ik heb het net bedacht. En de eerste wedstrijd is meteen al lastig want ik ken geen boeken over of schrijvers uit Uruguay. En dat terwijl het boek van goede huize zal moeten komen. Het Uruguyaanse boek moet het namelijk opnemen tegen een boek over de onoverwinnelijken:

Frankrijk: La Zizanie

Voor Frankrijk speelt La Zizanie van Astérix en Obélix. Ik kies het verhaal uit de talloze mogelijkheden die Steinz me biedt, met twee redenen:
  1. Natuurlijk, omdat de schrijver onze Galliërs onoverwinnelijk placht te noemen.
  2. Gewoon, omdat Zizanie een beetje klinkt als Zinedine Zidane.
Ik moet bekennen dat ik het verhaal niet ken. Maar dat is -voor dit doel- een lacune waarin internet kan voorzien. De eerste indruk die ik krijg is, dat het verhaal misschien niet zo bruikbaar is. 'Roddel en het zaaien van tweedracht' is het thema (volgens Wikipedia). Ik heb van de klok gehoord dat dat wel eens de reden kan zijn voor de vroege uitschakeling van Duitsland. Maar goed, die zijn niet Frans en liggen er dus al uit. 
Gelukkig is er één probaat middel tegen het zaaien van tweedracht: teamgeest. Onontbeerlijk in het voetbal. De Fransen hebben dat. (Klik hier voor een artikel in het Engels waarin dat uiteengezet wordt). En dat maakt dat de kans erg groot is, dat de Fransen deze wedstrijd zullen winnen.

Uruguay: ??? Mario Benedetti

Blijft over de vraag welk boek we in kunnen zetten voor Uruguay. Iemand suggesties?

Edit 6 juli op het nippertje voor de wedstrijd: 

Ik kreeg als suggestie Het Uitstel van Mario Benedetti. Ik ken het boek niet, maar de beschrijvingen die ik op internet vind, zijn intrigerend. Helaas voor dit blog niet echt iets om tegenover de Galliërs te zetten. Gelukkig is Benedetti een schrijver die, op basis van maar liefst twee artikelen (in de Volkskrant en op Wikipedia), op mij overkomt als strijdbaar, non-conformistisch en met leiderskwaliteiten. Dat zijn eigenschappen waarmee je kunt winnen, ook al ben je de underdog. Komt nog eens bovenop dat hij veel prijzen gewonnen heeft.

Conclusie

Frankrijk gaat deze wedstrijd winnen is mijn voorspelling als ik naar de boeken kijk. De onoverwinnelijken met sterke teamgeest winnen het van de strijdbaren. Maar ik ben er niet 100% zeker van. Vlak nooit de strijdbare non-conformist uit, die zou je kunnen verrassen. Dat betekent dat het zomaar een mooie wedstrijd zou kunnen worden. Hoe dan ook, heb ik er een schrijver bij op mijn interesse-lijstje.

dinsdag 3 juli 2018

Want de avond van Anna Enquist

Een boek dat lekker wegleest. Niet dat het onderwerp vrolijk is. Het gaat over hoe verschillend mensen omgaan met een trauma. En dat mensen daardoor uit elkaar kunnen drijven. Dat is een triest maar interessant gegeven.

Wat voor mij niet zo goed werkte, is dat wat er gebeurd is, dat wat het trauma veroorzaakt heeft, maar mondjesmaat beschreven wordt. Door het hele boek heen, krijg je puzzelstukjes aangereikt en pas tegen het einde werd het voor mij duidelijk wat er precies gebeurd was. Ik wilde dat toch wel heel graag weten en was steeds op zoek naar aanwijzingen. Daardoor miste ik wat van de diepte in 'het onderzoek' naar de verandering in de onderlinge relaties.

Dat onderzoek naar de veranderingen is er wel, net als de worsteling, de zoektocht naar een nieuwe invulling van die relaties. Hoewel zaken bombastisch worden weergegeven in het boek, moest ik het daarvoor herlezen. Of misschien wel daarom. Het is een beetje zoeken tussen het geweld (niet letterlijk) en, daar heb je een punt waar ik gevoelig voor ben: de toevalligheden. Aan het begin van het boek is het contact is verbroken, ook tussen Carolien en Jochem. Ze zijn nog getrouwd en spreken elkaar nog, maar van echt contact is geen sprake. De anderen zien ze helemaal niet.
Terwijl Carolien en Jochem verder uit elkaar drijven, ontstaan er met de anderen weer contacten. Min of meer toevallig, of opgezocht (door de ander). Dat gaat niet vlekkeloos. Ik had er graag meer, op bedachtzamere wijze van meegekregen. Of dat ligt aan mijn nieuwsgierigheid of aan de roman, weet ik niet.

Het einde komt nogal onverwacht, is positiever dan de hele opbouw. Het kan ook een moment-opname zijn. Als ze allevier gedwongen bij elkaar zijn, gaan ze samen uit eten. Er wordt goed gedronken en geconcludeerd dat het goed is. Het is natuurlijk maar de vraag hoe dat de volgende dag voelt en in zijn werk gaat. Dus waar ik eerst dacht dat het einde wat te makkelijk en te goed is, is het dat misschien helemaal niet.

Wat voor mij erg leuk was, is dat gedeeltes van de roman in China spelen. Ik ben net terug van een vakantie daar en dan is het leuk om het terug te zien als decor en metafoor (voor ver weg, anders, vluchten, de zoektocht naar het verbinden).

Muziek is, zoals in meer boeken van Enquist ook een thema. Ik vind het heerlijk hoe ze dat doet.

Ik heb achteraf begrepen dat het een vervolg is op 'Kwartet', een eerdere roman van Enquist. Hoewel gezegd wordt dat 'Want de avond' goed zelfstandig te lezen is, was het voor mij wellicht toch beter geweest als ik die gelezen had.

Hoe dan ook een boek dat het waard is om te lezen. Je hebt wat toevalligheden te slikken. En ik was nogal afgeleid door de 'wat is er nou precies gebeurd'-vraag, maar dat geeft ook aan dat het iets spannends heeft (als je Kwartet niet gelezen hebt).